EIII - Proposition 33
Quand nous aimons une chose semblable à nous, nous nous efforçons, autant que nous pouvons, de faire qu’elle nous aime à son tour.
DÉMONSTRATION
Si nous aimons une chose par-dessus les autres, nous nous efforçons, autant que nous pouvons, de l’imaginer (Prop. 12). Si donc la chose nous est semblable, nous nous efforcerons de l’affecter de Joie par-dessus les autres (Prop. 29), autrement dit nous nous efforcerons, autant que nous pouvons, de faire que la chose aimée soit affectée d’une Joie qu’accompagne l’idée de nous-mêmes, c’est-à-dire (Scolie de la Prop. 13) qu’elle nous aime à son tour. C.Q.F.D. [*]
Cum rem nobis similem amamus, conamur quantum possumus efficere ut nos contra amet.
DEMONSTRATIO :
Rem quam amamus præ reliquis quantum possumus imaginari conamur (per propositionem 12 hujus). Si igitur res nobis sit similis, ipsam præ reliquis lætitia afficere conabimur (per propositionem 29 hujus) sive conabimur quantum possumus efficere ut res amata lætitia afficiatur concomitante idea nostri hoc est (per scholium propositionis 13 hujus) ut nos contra amet. Q.E.D.
[*] (Saisset :) Quand nous aimons un objet qui nous est semblable, nous faisons effort, autant que nous pouvons, pour qu’il nous aime à son tour. Démonstration Un objet que nous aimons, nous nous efforçons de l’imaginer de préférence à tout le reste (par la Propos. 12). Si donc cet objet nous est semblable, nous nous efforcerons de lui causer de la joie de préférence à tous les autres (par la Propos. 29) ; en d’autres termes, nous ferons effort, autant que possible, pour que l’objet aimé éprouve un sentiment de joie accompagné de l’idée de nous-mêmes, ce qui revient à dire (par le Scol. de la Propos. 13), pour qu’il nous aime à son tour. C. Q. F. D.